第一百零八章 翻译?(1 / 2)
有些事情,郁静瑶并不急,她心里也很清楚,这些事情根本就急不来,越急越糟糕,还不如慢慢来,循序渐进有一个过程,那样更好。
“老师,你说我这人是不是特别犯贱啊!”走出餐厅之后,顾安宁忽然说了这样一句话。
“啊!”郁静瑶有点走神,她正在考虑之后的工作安排,被这句话一下子就给拉回来了。
“你,什么意思?”郁静瑶一下子没有弄明白,她这么说是什么意思。
“您想想了,本来只是一次意外的事情,我却在心里耿耿于怀的记了那么久,然后我就使拒绝食物,然后就是胃病,然后就是厌食症,从而导致的是体重大量下降,身体肌肉大量的消失,还有就是我的体能严重的下降,如果我现在去做体能测试,连那些菜鸟们都比不上。”顾安宁想起之前,去做那次体能测试的成绩就觉得,只能摇头了。
郁静瑶也有些感叹,像她这样的人,能够用一种别人都无法想象,甚至是史无前例的方式维持着自己的职业,基本上应该算是非常优秀的人才了。
因为优秀所以才会大开先河,甚至是大开绿灯,如果没有优秀,如果没有才能,怎么可能会取得这样的一种几乎算是变通的状态?
“我当初可是体能测试和各项测试都是达标,几乎是第一名的成绩呀,前阵子去做一个体能训练,就发现替能是成倍成倍的往下掉,身上一点儿肌肉都没了,全身没劲儿。仅仅是舞蹈练下来,我根本连动都不想动了,太酸,太疼了,跳舞的时候也是,整个人都有点撑不起来,全身上下,我觉得都不舒服。”顾安宁继续慢慢说道。
“你呀,早跟你说好好接受食物,你的身体就很差,处在一个封闭状态,我觉得你的心理也处在一个封闭状态,当时我们几个开会的时候,有人还提出来要跟你搞心理疏导,我说还是算了吧,那就是白费劲儿,可是,你也看到啦,这后果都是一连串的,你们多少年的底子够你败坏的,你看看,练了多少年才有这身体素质,这才短短一两个月的时间呀!”郁静瑶无奈的摇摇头,劝说道。
“老师,接下来应该没有我什么事了吧,我想回去,我想回自己那边。”顾安宁提出了请求。
“行啊,学习也不能落下,那就快回去吧!趁现在还有机会,再过几天寻常学生的日子,以后你想过都没得过。”郁静瑶答应的倒是很爽快。
其实,在自己的重心逐渐从学习转移到工作之后,确实很少能有机会在重返课堂,哪怕有的时候可能还处在学习的状态也没有这个机会了,因为众多的工作会让很多人都喘不过气来,根本就没有心思去学习,有的人一边工作一边学习是真的很不容易了。
当然,更多的时候的,班级里的同学相处的时候那种感觉是非常可贵的。
尤其是像顾安宁这样的,本身处在一个需要学习的年龄,但是提前工作,这其实导致她与班级的集体出一个脱离状态,所以她和班里一些同学关系也并不好,这是一定的。
因为所处的阶层不一样,所接触的,所见到的所想的,和那些中学生是肯定不一样的,她在考虑事情的时候,首先必须要记得自己是一个军人,自己的肩上扛着的是神圣的职责,而不是像普通的中学生那样也许还有父母,可能还能再胡闹几年。
“你有没有想过如果你没有进入部队,那你会是一个什么样的状态?”回去的路上,郁静瑶同她聊起了这个话题。
顾安宁挺惊讶的。
“我啊?”她想了想说道:“也许会去承受一些不太愿意承受的现实,也许会安安稳稳的读书读完了高中,然后考一个有外交专业的一本大学,四年之后到外交部或者一些涉外的机构工作,就这样。”
“你倒是都规划好了。”郁静瑶笑着说道。
“基本上如果不进部队的话,我的人生轨迹大概就是这个样子了,也不需要规划呀,可以看得到,而且几乎是没有更改的可能。”顾安宁又打了个哈欠。
“困了吧?”郁静瑶看着她哈欠连天的样子,笑了。
“有点,忽然觉得好像难得犯困。”顾安宁自己都笑了,因为打哈欠的时候挺傻的。
“”会犯困的才是正常人,你要是一辈子不犯困,那成什么了?“郁静瑶偶尔也会这样开玩笑。
”那就当一回怪物好了。“顾安宁也开玩笑。
”有没有觉得时间其实过的很快,你当时一直都消沉,心情也不好,这么居然也挺过来了。“郁静瑶颇为感叹,之前一直都怀疑她会再死一次,幸亏最后挺过来了。
”其实虽然心情不好,也没什么劲儿,但是还是在给自己找事情做,“
”哦?是什么?“郁静瑶蛮好奇的。”翻译。“顾安宁就说了这两个字。
”啊?“郁静瑶更不明白了,嗓子成这样怎么翻译呀?
”书稿翻译,有一些名著在国外非常的好,但是国内还没有翻译的版本,所以很多人都看不到,我就在目前购买最好的,无删减的原版的书籍,然后进行翻译,现在还没有弄好。“顾安宁知道郁静瑶是误解了。
”可是我听说所有的外国的名著也好,各种外文书籍,如果想要有我们国家翻译的版本,必须要通过文化部的有关单位的批准,要有一个行政报批,然后才能够去谈版权的引进,之后还要有一大堆的事情,你怎么会做这个?“在郁静瑶看来这是很麻烦的一件事。
”总要给自己找点事情做啊,总要让自己觉得还有一点事情是我可以做的,现在就是把这些都翻译好,然后都校对好处理好之后先留起来看看,大不了就是我身边的人看一看,反正这个没什么,如果国家有引进这个版权的计划,我可能会把这个翻译的稿件交出去。如果没有,那就当自己闲着没事找点事情做了。“顾安宁说的很慢,他确实是这么想的,总得要找点事情做,既然口头的翻译不能做,那就只能拿起笔作文搞得翻译了。”
虽然这个是动动笔,但是其实所蕴含的工作量一点都不比口头的翻译来的少。
对于外文的翻译除了要保证原有的意思,还有一些特殊语境下产生的语言差异,文化差异所造成的个人理解的不同等等。
↑返回顶部↑