何满子(1 / 1)
故国三千里,深宫二十年。一声何满子,双泪落君前。
【译诗】故乡呵,你多么遥远,远在,三千里之外,我幽居深宫,怎敢,把你企盼;青春呵,你多么枯寂,二十个春秋的虚幻,二十个春秋的梦幻,已经泯灭。只有,一曲《何满子》,倾诉,我无尽的悲哀,眼泪呵,眼泪落在,你的面前。
【赏析】这是一首写宫女哀婉感叹的诗。
古代帝王,骄奢淫逸,后宫佳丽无数。名义上,这些宫女似是进了幸福之门,实际上,她们深沉的痛苦有谁能理解呢?
故乡在三千里之外的地方,可望而不可即。离开故乡、锁进深宫里,已经过了漫长的二十年。二十年啊,“宿昔红颜今白头”,她们没有爱情,也不能享受人间的温暖,她们是在痛苦中熬过来的,但这种煎熬是一点也没有盼头的——她们将一辈子锁在这深宫大院之中。皇帝是把她们当作玩物来看待的。因此,当她们在皇帝面前唱起声韵宛转哀恻的《何满子》时,禁不住热泪长流……
诗歌没有正面批判葬送宫女青春、生命力的皇帝,但从诗人对宫女的这种深刻的同情中,人们不是会很自然地厌憎那深锁的宫门和作威作福的皇帝么?
↑返回顶部↑