80.第80章 与天争时(1 / 2)
一阵钥匙撞击的轻响,宋志文推门而入。
卧室的门紧闭着,但书房半遮半掩的门里传来了杨果的咆哮声:“我说过多少遍了?要用自然的语言来翻译,你不要想着你是一个翻译机器,要灵活你懂吗?你这干巴巴的翻译腔,我看了都觉得谷鸽翻译还要比你强!”
宋志文摇了摇头,将手上提着的盒饭放到餐厅的桌子上,然后走到书房前,敲了敲门,说道:“果子,饭我放在桌子上了,你赶紧吃啊!别凉了。”
杨果一边对着耳机的麦克风吼着,一边朝宋志文比划了一个OK的手势,连谢谢都来不及说一声。
宋志文倒也不介意,对这样的情况他已经见怪不怪了,他摆了摆手,回自己的房子去了。
在郑雨洁回去之后,一个多星期后,杨果便收到了第一份两百多页的书稿。跟其他三名译者不一样,杨果收到的是第一批米国寄过来的全部原稿,因为他还担当了全组顾问和最终审核的重任,所有的稿子他都需要看的。
刚刚开始翻不到两天,郑雨洁在群里告诉大家,国外版权方通知全球不同国家和地区30多个同步出版的出版社,这本书上市的时间从2012年3月6日提前至2011年11月21日!本来感觉还是比较充裕的时间一下子就变得紧张了起来。
私底下,郑雨洁还问杨果要不要额外再给他们加两个译员,杨果毫不犹豫,直接拒绝了这个提议。增加译员代表着增加更多的不可控性,不过不增加的话,每个人身上分配到的任务就会更多,当然,杨果肩上的担子也更加沉重了。
每天,他不仅要翻译他职责范围内的那份稿子,还要收集其他三个人的稿子过来审读、修改。平日里,他得保持着在线的状态,随时回应组员们抛过来的问题,而他还每天给他们开网络会议,指出他们在过去一天之内译文的不足之处。
平时的杨果是一个谦虚温和的人,但这一次做了四人翻译组的领队,杨果就变身为大魔王了!他就像那些著名的电影导演一般,只要给他抓到一个重复再犯的错误点,你就等着接受他的怒吼吧!
组员们每次开会都战战兢兢的,生怕被杨果咆哮,就算是隔着十万八千里的网络,杨果那如同弗格森式吹风筒一般的骂声还是会把他们喷得狗血淋头。
三个,两个博士一个国外留学回来的海龟,论学历杨果拍马难及,论年纪,他们也要比杨果大上一圈,一开始,他们对东信出版社的安排非常不满意,而且在杨果对他们的翻译指手画脚的时候也是暗暗腹诽不已。
不过经过了半个多月的合作,杨果凭借着高超的翻译技巧和渊博的知识储备折服了他们,前者没什么好说的,毕竟比起他们,杨果还算是一个专业的翻译,但后者就不一样了,每次他们拿着问题去问杨果,杨果都能够迅速应答。很多问题甚至在网上都无法搜索到答案,但杨果就如同一本无所不能的百科全书一般,只要是书上的问题,他都能一一作答。
比如乔布斯在高中时候曾经创办过一个叫“Buck_Fry_Club”俱乐部,翻译这一段话的译者弄不清楚这个俱乐部名字的意思,便跑过来咨询杨果,杨果仅仅是略微思索了一下,便指出乔布斯起的这个名字其实是玩文字游戏,这个名字如果首字母调换,那么就可以展现出隐藏的“Fuck_Bry_Club”,而当时他们高中的校长名叫Warren_Bryld。
杨果几次神乎其神的答疑解难之后,在组内他除了“暴君”以外,还多了一个“人形谷鸽”的外号。
不管怎么说,四人小组的翻译在磕磕碰碰中持续了下去,虽然每晚杨果都还是要拿他们的稿子过来进行精修,但是他们三个人的进步还是有目共睹的,起码,杨果已经不想一开始那么劳累了。
更让他们三个人佩服的是,杨果虽然每天都要花时间给他们改翻译稿和在翻译过程中指点他们,但是他并没有拉下自己的翻译,杨果凭借着自己对乔布斯的了解和对英语的掌握,每天的完成量还是比他们做得最多的两个人加起来还要多一点。
八月二十五日,苹果公司突然宣布,乔布斯辞去了苹果CEO一职,而董事会任命前苹果的COO蒂姆?库克接任乔布斯的王位!当然,乔布斯的辞职代表着一个时代的结束,这是不言而喻的事实,但是这也是让很多人难以接受的消息,更是把杨果等人惊得不轻。
↑返回顶部↑