第23章 [神话剧]matche3(1 / 1)

加入书签

由于黑夜女神尼克斯是为宙斯所鲜少敬重的神祗之一,宙斯同意了他们父子的请求,就这样在父亲的担保之下年轻的樊塔萨斯得以为神王发布梦幻神谕,于是,雷电之火出现在塞默勒公主的梦境中并且焚烧了她的身体,稍有经验的释梦者都晓得这将是宙斯大神下界的征兆,可是大预言家提瑞西阿斯故意隐去了宙斯下界的用意,这并不是因为他不想促成这桩美事。

刚才赫尔墨斯奉迎的话语使得修普诺斯深思良久,和大预言家提瑞西阿斯出于同样的考虑,修普诺斯意识到了这件事的严重性,把塞默勒升为神祗将会撼动天后赫拉的地位,说不好神界就要面临更换天后的局面,可是天后赫拉也不是什么省油的灯,同谋者会被她碾成粉末撒进地狱阴河给河神当献祭。

修普诺斯这样对赫尔墨斯说:“精明的神使,你是来为我们父子开辟另一条出路的,这我非常感谢,但是作为神王忠实的臣属我还是不能把神王吩咐的事情向你和盘托出,既然赫拉女神知道我们父子从不居功自傲也不刻意奉迎主子,那么在这件事情上赫拉女神必将了解我们父子的苦衷,冤有头债有主,这一切都要归咎于阿佛洛狄忒的儿子丘比特,是他从古老年迈的卡俄斯手中取出十二支爱神之箭,开启了神王那荒唐的旅程。”

聪颖绝伦的赫尔墨斯怎么会听不出修普诺斯的话外音,依靠托梦发布神谕传达爱意的事情跟自己的猜测毫无二致,暗自诡笑的赫尔墨斯对他说:“我的朋友,你我同为神王忠实的臣属,就像坐在一棵大树下乘凉的两个人,我们没有理由在大树下面升起一个火堆在炎炎烈日下使唯一的绿荫变成火海,就连狡猾的兔子也不会把窝穴周围茂密的草丛吃光,相信为这等事情保密是我们不谋而合的心愿,但愿我亲爱的父神能把这件事做得天衣无缝,好让夹在他们夫妇中间的人们幸免于难。”

等爱说风凉话的赫尔墨斯走后,修普诺斯因为担心小儿子的安危,不远千里地跑到黑夜女神尼克斯身边把这件事从头到尾叙述给她听,请求黑夜女神尼克斯用她那宽大的鸦羽似的衣襟藏起可怜的樊塔萨斯,不叫他日后被愤怒的赫拉碾碎。

此时此刻用公牛鲜血浸染了整个身体的塞默勒公主在众多侍女的陪伴之下拖着鲜红的长裙款款地走进清澈见底的阿索波斯河里。塞默勒公主的绸缎般的头发尖和鲜笋般的脚趾尖先沾了水,河水流速不急不缓刚好把尚未干透的公牛血洗涤净尽,然后她在侍女的帮助下脱掉了鲜血淋漓的长裙,露出雪花石膏一样的肌肤,随着她的脚步渐渐地走向河中心缓缓流过的清泉水温柔地抚摩着她的圆润的大腿根和坚/挺的臀部,河水也变成了淡红色。她金色的长发飘在水面往水流的方向随性舒展,连水底的河神都忍不住想要偷窥几眼她那曼妙的身姿,然而这时神王宙斯正在以洞悉世界万物的眼睛从天上注视着这个美人,细心看护着他心爱的猎物,他无可替代的药药,决不允许什么人投以觊觎的目光。

梦魇的恐惧随着公牛的鲜血被洗涤一光,塞默勒公主心里感到无比轻快欢畅,她散开金黄般弯曲的长发在河里尽情地游泳,美丽的裸/体在碧波中优雅地伸展,玫瑰色的嫩足不停地踩着幽暗的深水,使她花瓣的脸庞和柔软的长发时尔露出水面时尔没入水中,她像美人鱼一样悠闲地畅游在大河里。太阳的光辉洒满她的头上,使她的长发耀眼如清晨的明霞,月亮的柔波照耀在她的身体上,使她的肌肤洁白如同甘美的牛乳。水下的宁芙们惊叹着悄悄聚拢而来,美丽绝伦的塞默勒公主让她们想起了从海中诞生的阿佛罗狄忒,然而她泞澈的目光却证明她是贞洁的处子。

她略显羞涩的神情使天上的宙斯心窝顿时涌起一股滚烫的热流,难以压制的激情支配着他在神殿里来回走动,尽管他不想以粗鲁的方式占有她,但这一刻他再也无法遏制内心的冲动,他决定下界去到近处一睹她那婀娜的体态!

塞默勒游到岸边坐在一块青色的石头上休息,*的长发贴着她光洁的后背和香软的胸口,她轻轻合拢双腿把少女羞涩的部位隐藏起来,从头顶流淌到脚趾尖的水珠零星地滴在河面发出叮咚脆响。被牛血染红的长裙已经在河水里洗涤成原本的乳白色,被侍女们搭在斜横的大树枝上晾晒,清风微微拂过裙摆上的流苏像纱帘一样遮住塞默勒若隐若现的玉体。

这时,一只巨大的枭鹰扑打着宽阔有力的翅膀朝这边飞来,在她的头上盘旋周匝,明亮犀利的鹰眼中充满了烈火般的情/欲。塞默勒和侍女们没并没在意这只巨鹰,她们在河边有说有笑地等待着衣服慢慢晒干,等待着晌午温暖的阳光把身上的水珠蒸发,然后欢声笑语地穿好衣物,离开碧蓝的阿索波斯河,回到近处的忒拜宫殿里。

宙斯叹息着回到了奥林卑斯圣山的神殿,他那绛色的绣满金边的华丽袍摆沉沉地拖在青铜地面上走来走去,郁郁寡欢的情绪写满他俊美无俦的双眸。

迎面走来奢华高贵的天后赫拉,她一眼就看出了丈夫那从不刻意掩饰的情绪,报复式地冷嘲热讽几乎成了她的口头禅:“瞧瞧我魂不守舍的神王丈夫啊!你那失魂落魄的神色就好像被霜打了的谷穗一样没精打采,是谁偷走了你那不甘寂寞的小心肝儿?又是哪个肮脏的荡/妇使你这般念念不忘?”

宙斯冷硬地瞥了她一眼,随口应付说:“哼!倘若一个善解人意的妻子在丈夫失意之时温柔体贴、好言安慰,那么作为地上的平民她将得到蜜糖的奖赏,作为地上的贵族她将得到珠串的奖赏,作为天界的神祗她将得到同寝的奖赏,但如果一个轻浮恶毒的妇人在丈夫失意之时幸灾乐祸、恶语相讥,那么作为地上的平民她将受到鞭杖的惩罚,作为地上的贵族她将受到干粗活的惩罚,作为天界的神祗她将受到禁闭三日的惩罚,倘若你意识到了自己的不驯,就该好好地呆在自己的卧室里,三日之内不要再让我看到你那副可憎的面孔!”

赫拉似乎不以为意,这样的待遇对她来说早就习以为常,但若让她闭上刻薄的嘴巴却是不可能的:“提着埃吉斯神盾的宙斯啊!不幸的我既然嫁给了你,为何不能忍受你的浪荡?多亏你的循循善诱使我终于意识到了一个善解人意的妻子应当在丈夫的屡屡背叛之下安之若素,一个温柔体贴的妻子应当在恼羞成怒的丈夫面前跪地求饶!饶是如此我今天合该被你关进房里面壁思过,这样一来你岂不是既惩戒了不驯的妻子又成全了自己的美事?”

对于这般巧舌如簧的奚落讽刺虽然早已听得耳根生茧但禁不住被她一语道破天机的神王宙斯顿时握紧了黄金权杖“吭”地一声戳在青铜地面上,使整座宫殿在他的愠怒之下振颤发抖。

“刁钻的妇人啊!你惯于用那些污秽的措辞辱骂雷霆之主你的丈夫,这我都不和你计较了!可你总是把莫须有的事情加诸在自己的丈夫身上,这就是你的疑心病和自卑心在作祟了!狭隘的妇人啊!作为神王的配偶你是那样的热衷于低俗的传闻,天地间如果有什么蜚短流长没有哪个人或哪尊神会比你先知道!但你做梦都别想来打探我的事,你那些诈哄盘诘的辞令还是趁早收起来吧!可笑的妇人啊!不要以为我的所思所想和一举一动都难逃你的眼睛,更不要像影子一样时刻跟随在我的身后,这样你非但限制不了我,反而使你在我心中的地位下降!愚蠢的妇人啊!我建议你乖乖地闭门思过,想想真正的天后应该是什么样子,否则真的有那么一天我要对你甩开我的双臂,你知道那意味着什么,到那时就算整座奥林卑斯山上的诸神都替你说话也无法保全你!”

赫拉听到这样的警告心中产生强烈的惧怕感和受伤感,她一声不吭地回到了自己的卧室,心神不宁地坐下来,竭力控制着剧烈的心跳和此起彼伏的心绪。家常便饭式的争吵从未像今天这般令她感到精神虚弱。赫拉茫然自失地望着窗外安详静好的美景,她的胸口又闷又乱,神王赌咒发愿的神态总是在她的眼前徘徊不去,灾难性的睽兆在这位明智的女神的头脑里不安地窜动着。她开启金色的窗户,放出色彩斑斓的孔雀圣鸟,在窗口对它嘱咐道:“快去为我召唤神王的信使无所不知的赫尔墨斯神来,就说天后赫拉要盘问他点隐秘的事情,并嘱咐他来的时候不要被神王窥见。”

孔雀圣鸟展开蓝色的雀翎,轻轻扑腾几下,飞到高空,眨眼间变成远方天边的一个小黑点。

↑返回顶部↑

书页/目录

>